Je revois l’instant merveilleux (Я помню чудное мгновенье), 1825 d'Alexandre Pouchkine avec texte russe et traduction française pour l'apprentissage de la langue russe.
Russe | Français |
---|---|
Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. | Je revois l’instant merveilleux où devant moi tu apparus, vision à peine ébauchée, claire image de la beauté. |
В томленьях грусти безнадежной, В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный, И снились милые черты. | Accablé jusqu’au désespoir, assourdi par le bruit du monde, J’entendis longtemps ta voix tendre Et rêvai de tes traits aimés. |
Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты, И я забыл твой голос нежный, Твои небесные черты. | Les ans passèrent. Les tempêtes au vent jetèrent tous mes rêves et j’en oubliai ta voix tendre et les traits purs de ton visage. |
В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои, Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви. | Mes jours se traînaient silencieux dans une sombre réclusion, sans génie, sans inspiration, sans vie, sans amour et sans larmes. |
Душе настало пробужденье, И вот опять явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. | Quand sonna l’heure du réveil, devant moi tu réapparus, vision à peine ébauchée, claire image de la beauté , |
И сердце бьётся в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь. | Et mon cœur s’est remis à battre, ivre de voir ressusciter le génie et l’inspiration, la vie et l’amour et les larmes. |